papawemba.info

Biblioteca Brasileira de Arquivos

BAIXAR DICIONARIO DE ETIMOLOGIA DAS PALAVRAS


O Dicionário etimológico da língua portuguesa é um dicionário inteiramente voltado para trazer a origem das palavras, ou seja, sua etimologia, diferentemente. Baixe Dicionário Língua Portuguesa e divirta-se em seu iPhone, iPad e iPod palavras as quais escolho como favoritas e trava frequentemente ao iniciar. Esta aplicação permite o acesso às versões deste dicionário com e sem dos diferentes sentidos, área temática ou etimologia da palavra.

Nome: dicionario de etimologia das palavras
Formato:ZIP-Arquivar
Sistemas operacionais: Android. Windows XP/7/10. iOS. MacOS.
Licença:Grátis!
Tamanho do arquivo:16.88 MB

Pedro, cap. Vieira adônis sm. Por exemplo, a palavra hebraica tahash em Êxodo Tamanho aproximado KB. Maquiagem ou Maquilagem. Informações de permissões.

Baixe Dicionário Língua Portuguesa e divirta-se em seu iPhone, iPad e iPod palavras as quais escolho como favoritas e trava frequentemente ao iniciar. Esta aplicação permite o acesso às versões deste dicionário com e sem dos diferentes sentidos, área temática ou etimologia da palavra. Consulte o significado / definição de baixar no Dicionário Priberam da Língua Encontrei a palavra associada ao estado de alumínio, alumínio extrudido. tendo como etimologia uma derivação algo irregular pela aposição do sufixo verbal. Consulte o significado / definição de download no Dicionário Priberam da Língua Encontrei a palavra associada ao estado de alumínio, alumínio extrudido. tendo como etimologia uma derivação algo irregular pela aposição do sufixo. Palavras-chave: Etimologia; Percurso histórico das palavras; Étimo das palavras; principais dicionários da língua portuguesa, dos séculos XVIII a XXI.

Lista de desejos. Consulte Requisitos do Sistema. Disponível em computador. Capturas de tela. O que as pessoas também gostam.

Reader's Digest Classificado com 4 de 5 estrelas. WordBook Classificado com 4 de 5 estrelas. Cambridge Dictionaries Classificado com 3,5 de 5 estrelas. World Statistics Classificado com 5 de 5 estrelas. Museums of the World Classificado com 3,5 de 5 estrelas.

DICIONARIO DAS PALAVRAS BAIXAR DE ETIMOLOGIA

Encyclopaedia App Classificado com 5 de 5 estrelas. Tamanho aproximado KB. Nos sécs.

DE ETIMOLOGIA DICIONARIO PALAVRAS BAIXAR DAS

Do 1at. Provavelmente do lat. Do ing. Provavelmente do fr. Talvez do lat. O voc. Do gr. VI ; Fr. Vieira registra, em , a forma acnéa. Do mesmo lat. Akkordion, termo criado pelo seu inventor, Damian, em Deverbal de acorrer. Da antiga forma recudir do lat. Ocorre, também, nas mesmas acepções acima referidas, em vocs. Do it. De origem desconhecida. XIII, adeella f. XIV De origem desconhecida.

Do Iat. XIV e enderençar séc. XIII e, deste, enderençamento séc. Gasalhado, agasalho und die zugehórige Sippe zeigen uns, dass 'die Beziehung der beiden Vólker keineswegs feindliche oder auch nur un- freundliche toaren, denn zugrunde liegt die gothische Entsprechung des deut- i. Auch laverca ist ein ger- manisches Wort, das nur dem portugiesischen angehort.

Damit kommt nun zu einer der wichtigsten Kultur strómung en des Mit-. Der Ausgangspunkt ist Frankreich, von da sind telalters, ungemein viele auch sprachliche Elemente nach der iberischen toie nach der Apenninischen Halbinsel ausgestrómt. Ein Wort wie jardim beruht natürlich auf germ. Auch auf andern Gebieten zeigt sich der franzósiche Einjluss: monge und frei sind provenza- hsch.

Dabei lasst sich nun freilich nicht immer entscheiden, ob die Worter direkt axis Frankreich stammen oder ob sie den Weg über Katalonien und Spanien genommen haben. Vergel z. Neben penedo penella steht penha. Zugrunde liegt lat.

Man wird also nicht umhin kónnen pg penha ais Spamolismus zu bezeichnen. Dergleichen ist olha spanisch, vielleicht erst aus olha podrida, dem spanischen Nazionalgericht, gewonnen vgl daneben -das echt portg. Noch ware vom arabischen, von mancherlei asiatischen, neuerdings von enghschen Einschlagen zu reden, doch würde das zu weit führen Meine Ab- sicht war nur, an einigen treffenden Beispielen zu zeigen, was man alies aus dem etymologischen Wórterbuch lernen kann, welch reiche Fundgrube es ist wie sehr es also verdient in weitesten Kreisen verbreitet zu werden die Inte- resse an der Kulturgeschichte ihres Band haben.

Em 16 de maio de , Salvador de Mendonga propós que a Academia Brasileña de Letras elaborasse urna obra desta natureza. Tarefa ingente, na verdade! Quantas vezes desanimei, quantas vezes tive de estimular minha vontade, meu amor próprio! Trabalho inte- lectual enorme, mas que menos me cansou do que o trabalho material. E depois de todo éste esfórgo, ter a certeza de que qualquer criticóide da undécima hora é capaz de após urna leitura de vinte minutos tentar desfazer urna obra de vinte anos! Em , após concursos de provas, fui próvido na cadeira de espanhol do Colegio Pedro II.

Lecionei esta língua durante seis anos, estudando sem,pre, aperfeigoando cada vez mais os processos de ensino, aplicando o método direto em toda a plenitude, procurando finalmente desempenhar-me do meu dever do melhor modo possível.

Acadeira era facultativa, o que me trouxe os maiores dissabores. Os que lidajn no magisterio sabem corno sao estudadas as cadeiras obri- gatórias e bem podem imaginar como o seria urna, facultativa. O ministro me objetou a sobrecarga do ensino secundario, a falta de reciprocidade por parte de países hispano-americanos e nao me atendeu.

Alvitrou-se a minha transferencia para urna segunda cadeira de por- tugués e eu aceitei; o decreto de reforma previa o meu caso e assim se encerrou a minha carreira de professor de espanhol. Passei para a cadeira de portugués sem concurso. Grave pecado! E eu nao havia dado esta prova! Alegou-se-me isto quando dei urna entrevista acerca do provimento de cadeiras vagas. Pois bem. Desde ensino particularmente a língua que recebi no bergo.

Michaelis Dicionário Escolar Língua Portuguesa

Examinei em preparatorios desde Nada disto foi suficiente? Em escrevi ao lado as etimologías que conhecia e com o tempo ia preenchendo as lacunas. Acabei-o em 11 de fevereiro de As fichas montar am a As Sacrifiquei a ele todos os momentos disponíveis; trabalhei até altas horas da noite, suprima as excursóes dos domingos e, guando me divertía, procurava ter um repouso que me permitisse trabalhar víais.

Desde a mais alta antigüidade o homem foi sempre tentado pelo que Grimm chamou "o demonio da etimología". Nunes, em suas Digressóes Lexicológicas, pg. Difícilmente, continua o mesmo autor, se pode fazer idéia do arbitrario que presidiu a esta pesquisa etimológica, enquanto ela consistiu simplesmente em aproximar ao acaso palavras por sua semelhanga e sem outra prova sendo a conformidade aparente.

Nao admira, pois, que a etimología tivesse caído no ridículo. É célebre o epigrama do cavalheiro de Aceilly sobre a origem de Alfana: 3. Alfana vient d'equus sans doute. Por isso dizia Voltaire que a etimología era urna ciencia em que as vogais i. Foi só corrí o advento da lingüística no sécula XIX que a etimología passou a ter base científica. Thomas a dizer que as vezes sentía ímpetos de raiva contra as devastagóes da analogía.

Conhecer urna palavra, diz Court de Gébelin em seu Monde Primitif, é conhecer as causas que The fizeram atribuir o sentido de que se reveste, a lingua donde é originaria, a familia a que pertence, as alteracoes que expe- ñmentou. Urna colegdo de etimologías. Etymologia, diz Quintiliano, I, VI, quae verborum originem inquirit, a. Cicerone dieta est notatio, quia nomen ejus apud Aristotelem invenitur sym- bolon, quod est nota: nam verbum ex verbo, ductum id est veriloquium, ipse Cicero, qui íinxit, reformidat.

Para R. Bacon etymologia est sermo vel ratio veritatis Compendium studii, cap. Nao é sendo a ignorancia em que estamos, da origem de urna palavra, que faz com.

Levando-nos a origem das palavras e coloca? Vé-se que urnas foram feitas para outras e que melhor nao se poderia escolher Nosso espirito apanha estas correlacóss,. La science qui a pour objet d'étudier le vocabulaire s'appelle l'étymo- logie, diz Vendryes, Le Langage, E acrescenta mais adianto: II serait oiseux de vouloir démontrer l'im- portanee de eette science.

Na de Dauzat, La philosophie du langage, , a etimología é opinido sem contradita mais sedutor aspecto da lingüistica. Nada se deve desprezar, nem sequer urna ligeira anedota. É preciso em certos casos ceder diante do impossível, em vez de estar criando fantasías sem a menor base.

Cumpre seguir o conselho de Bréal:. VII, 4, apud Egger, Grammaire comparée, pg Quem nao souber as con-.

Philologie: "Devemos fechar os olhos e os ouvidos per ante as investidas fono- lógicas e etimológicas do autor. Bibliografía Leite de Vasconcelos, ibidem, Vejamos a obra de Adolfo Coelho.

París, Julio Cornu, D. Carolina Michaelis, Baist, W. Pre- facio do D. Leite de Vasconcelos, opinando sobre a obra de A. Coelho, diz que a obra pretende ser etimológica, nada ou pouco adianta ao que se le em Diez e peca, por método e por definigoes Ligóes de Filología Portuguesa, pg.

I Finalmente, o progresso das ciencias e artes fez buscar ao grego os ele- mentos constituintes das novas terminologías. Elsimerrics saiisios 1. A língua culta tinha termos literarios, palavras abstraías, totalmente alheias ao falos do povo Este, por sua vez, empregava termos próprios do. Urnas palavras apresentavam-se no latim popular com sentido rescrito, ex.

Faltavam a língua popular palavras como tellu. Urna, palavra as vezes era substituida por sinónimos, ex. Diez, "Gram.

Lübke, "Gram. Nunes, "Gr. Outras vez. Essa palavra nova podía ser um diminutivo, ex. Lübke Quando o. Qxiando o étimo grego nao é de origem indo-européia, avresento a origem dada por Boisacq no seu Dictionnaire Etymologique de la langue grecqne.

No esiudo de étimos gregos de muito proveito me foi o "Vocabulario do Sr.

Diez, "Gr. Lübke, "Gr. Carré, Carré, "Mots derives du latín et du grec". A coniinuidads territorial de Portugal cora a Espanha, as naiurais rela- coes de comercio, o convivio literario e artístico, a dommacdo política fizeram com que desde cedo fósse grande o intercambio entre as línguas dos dois países.

A maior parte dos termos de belas artes, muitos de teatro, nos vieram da Italia. Henrique de Borgonha, influí na língua portuguesa. Franca, o. Assim se Os germanos constituiam a classe dominadora, a guerreira. O Anglicismos de Bonnaffé prestou-me relevantes servicos.

Sao na maioria termos referentes a arte da, guerra ou a industria. José Moreno Nieto e con- sultei as obras de Fr.

Pode juntarse a elas o grupo das línguas da Oceania, cujo tipo mais espalhado é o malaio. Os elementos provenientes do persa, do hebraico, do turco e de outras línguas vieram por vía indireta; os provenientes de línguas da india, da.

Os que provém do quichua, do araucano, do nauatle, do" caribe, das línguas dos peles-vermelhas e outras, vieram através do espanhol ou do inglés e sao, por assim dizer, internacionais. Tupi ; Viana, Apostilas, prefacio. Tomemos urna conta redonda de Total " Dos Os varios elementos nao latinos ñera do grego antigo distribuem-se do seguinte modo: Do abissinio 1: Negus.

Do albanés 2: Esquipetar e malhissor. Do algonqtjim 1 : Manitó. Damas, damasquim, damasquina, dei, dervixe, djin, dora, dorónico. Harem, harmala, haxixe, hégira, huri. Ifrite, imala, imame, iradé, islame. Lacrau, laqueca, lezíria, lima, looque, lufa. Nababo, nadir, nafé, nazir, nesga, nochatro, ñora, nuca. Quilate, quintal. Do arameu 3: Mamona, marcassita, mouco. Do araucano 1: Mapuche. Do aruaque 2: Araruta, aruaque. Do australiano 1: Canguru. Do bali 1: Polo. Do bengali 1: Patchuli. Do berbere Alcandora, alféizar, azagaia, azambujo, cuscuz, gorguz, guanche, tafilete, zuavo Do boémio 2: Galega, cheque.

Do cafre 2: Bantu, missanga. Do céltico sera discriminaeao de língua Camba, duna, erse, legua, picar, pico. Do címbrio 1: Touca. Do ctngalés 5: Atol, béri-béri, cingalés, cornaca, nelumbo. Do dinamarqués 1: Estibordo.

Do dravídico 2: Chatim, cule. Do egipcio 5: Alquimia, crocodilo, faraó, natrum, química. Do escandinavo 5: Banquise, escaldo, norreno, tolete, valquíria. Do esclavónio 2: Vampiro, voivoda. Do eslavo 2: Eslavo, morsa. Do espanhol Abadejo, abejaruco, acendrar, acerrar, airado, airoso, alambrar, alican- tina, almenilha, amistoso, ampulheta, andrino, anejo, angarilha, anilho, anójo, antanho, antifaz, antojo, apalear, apanhar, apetrecho, aplomado, aragonés, ,.

Facanha, fandango, fegarite, fiambre, fregona, frente, fulheiro. Habanera, hediondo, hombridade, huérfago. Impar, intentona. Jacerino, jota, junquilho, justilho. Do flamenco 2: Colza, quermesse. Do francés SS" '. Vant"' f', 10 cartasana,. Harmoniflute, hena, hotel, huguenote.

Nacrito, nasardo, nielo, nordeste, nórdico. Oboe, obreia, ogiva, omeleta, onglete, orangita, oriflama, orveto. Quefir, quépi, quitar. Rabiólo, rabote, radobar, raineta, rampa, rampante, rapé, ratafia, ratina, recrutar, regola, renete, repes, restaurante, retreta, retrós, richarte, ricochete,.

Sabré, sacabuxa, saia, salada, salao, salé, sargento, sarja, sautor, savo- nulo, sege, selina, serpete, serpiginoso, sezeno, silhueta, sinete, sire, soldanela, somilher, sotia. Ultraje, umbla, usina, uvertura. Do gaélico 3: Crupe, dolmen, menir. Do gales 2: Landa, tona. Do gaulés 6: Braga, brio, grenha, iva, lia, pega. Do genovés 1: Gacheta.

Dicionário online de português: veja os melhores sites grátis | Idiomas | TechTudo

Lata, liso, lista. Marca, marco, marechal, margrave, morno.. Orgulho, ostrogodo. Rapar, raspar, renda, renque, rico, roubar, roupa.

DICIONARIO DE PALAVRAS DAS BAIXAR ETIMOLOGIA

Saga, senescal, sopa. Teixugo, trapa, tregua, trepar, trotar. Vasa, venda, visigodo. Do gótico Arenga, arrancar, arreio, atavio, banco, brete, broa, cocanha, elmo escan- cao, estaca, fona, fornír, ganso, godo, gualdo, guerra, guia, gusmané, lasca, laverca, marta, roca, tampa, tascar, teuto, trigar, triscar, ufa. Do hindustani 3: Gavial, pijama, xampu.

Do holandés Atracar, boximane, bur, doca, escaparate, escora, escota, escuna, espeque, flibusteiro, lastro, pinque, polaca, polder, sumaca. I Do iacute-tunguz 1: Mamute. Do índico 1: Ceroula. Dandi, desapontamento, desapontar, dogue, dólar, draga, drenar Ebomte, editorial, elevador, ensaista, entrelope, escalpo, escoteiro eslinga, espardeque, espiche, esplenético, esporte, esterlino, estovaína estrinca Filme, flanela, flartar, folclore, futebol.

Hacanéia, horsa, humorista. Palhabote, panfleto, paquete, parlamento, pechisbeque, peni, piche, pinta, piquenique, pudim, pudlar, puritano. Quacre, queque. Xelim, xerife. Do irlandés 4: Feniano, gaélico, lai, runa. Do islandés 1: Geiser. Facha fachada, fagote, falsete, faquino, fascismo, favorito, faxma, íestao, forata, fragata, fraticelo, festim, fiasco, filigrana, florete, florim, fontanela, fumarola, furbesco, f uriana, fresa, fusaiola. Nana, nastro, nhoque, nicho, nina, nitrir.

Quadratim, quarteto, querena, quinteto. Raconto, ravióis,. Salame, salsieha, saltarelo, saltimbaneo, sémola, sentinela, serenata, sofito solfatara, solfejo, solo, sonata, sonatina, soneto, soprano, sotaina, sur'dina. Vagueza, vedeta, vendeta, ventarola, vila, vilegiatura, violeta, violino vio- loncelo,, virtuose, volata, voluta.

Do javanés 1: Malaio. Do juma 1: Apache. Do lombardo 3: Estafar, estuque, palco. Do malabar 2: Cuquiada, ixora. Do malgaxe 2: Ravenala, íravensala.

Do mapuche 3: Pagi, peuenche, teuelche. Do maeata 2: Mar ata, zuarte. Do moicano 1: Moicano. Do noruegués I: Iole. Do persa Do polaco 4; Brisca, estaroste, polca, sable. Do pro venq al, '. Do quiche 1: Cigarro. Do quihbundo Ambundo, banza, banzar, cachimbo, candonga, carcunda, carimbo, maluvo,.

Do romeno 1: Banu. Do eusso Bolchevique, czar, czaréviche, duma, escorbuto, estepe, estrelícia, isba, rascol, rublo, samoiedo, samovar, soviete, troica, ucasse, versta, zibelina. Do semítico sem discrimnagüo de língua 2: Arras, mirra. Do siamés 1: Sapeca. Do siríaco 4: Abade, essénio, mar, sato. Do tamul 7: Anaconda,' angelim, charuto, mate, paria, tamul, vetiver. Do tibetano 2: laque, lama.

Estes resultados nao sao definitivos.

Muitas palavras de origem nao latina J :. Nao Uve coragem de capitular como portuguesas palavras como cara- pana, capotim, pudvém.

Dei as etimologías de preferencia em latim popular. Omití o significado, guando e o mesmo. Só perfilho um étimo quando Ihe indico claramente a procedencia, ex. Divergí de Aulete no assinalamento do étimo.

ETIMOLOGIA DE BAIXAR PALAVRAS DICIONARIO DAS

Este autor distingue a etimologia próxima ou imediata, da remota ou erudita. Deriva acade- mia do latim academia, que é de origem grega; pascua do latim pascha, de origem hebraica. Nao pude seguir o mesmo criterio. Dou de preferencia a origem remota e menciono a língua que serviu de veículo, ex. Non omnium verborum dici posse ratione; repitamos a pase de Varrdo. Desejei fazer, como a Academia Espanhola, a transcricdo dos varios alfa- betos com os caracteres próprios, mas desde cedo verifiquei ser de todo impos- sível isto em nosso meio.

Estudei com carinho o assunto ñas obras de mestres como- Gongalves Viana, Rodolfo Dalgado, David Lopes, e ñas memorias do congresso de foné- tica reunido em Copenague em Alexandre C. Aulete T.

Lisboa, Barcia Roque. Madrid, Bluteau P. Vocabulario Portugués e Latino. Boisacq Emile. Dictionnaire étymologique de la langue greegue. Bonnaffé Edouar'd Dictionnaire étymologique et historique. Paris, Delagrave, Bourciez Edouard Éléments de íinguistigue romane. Paris, Klinck- sieck, Brachet Auguste. Dictionnaire étymologique de la langue francaise. Paris, Hachette, sem' data. Cannecattem Fr. Bernardo María. Lisboa Carré I. Mots du grec. Paris, Armand Colin, Paris, L.

Hachette, Ooelho Francisco Adolfo. Lisboa, P. Coimbra, Franga Amado, Dalgado Mons. Darmesteter Arsene. Dictionnaire general de la langue frangaise. Paris, sem data. Devic Marcel. Paris, Diccionario de la lengua castellana por la Real Academia Española, Etymologisches Worterbuch der romanischen Sprachen. Bona, Grammaire des langues r amaines. Brachet e Gastón Paris, 3. Dozy R. Leida, Du Cange. Glossarium mediae et infimae latinitatis revisto por Henschel. Eguilaz y Yanguas. Granada, Engelmann W.

Janeiro, Figueiredo Candido de. ApostUas aos dicionarios portugueses Lisboa, A. Teixeira, Hatzfeld Adolphe — V.

Lateinisch-romanisches Wórterbuch, 3. Nouveau Larousse Illustré. Leite de Vasconcelos José. Licóes de Filología Portuguesa. Littré Emile. Dictionnaire de la lüngue francaise. Paris,- Lokotsch Karl. Etijmologisches Wórterbuch der amerikanischen indianis- chen Wórter im Deutschen. Heidelberg, Magne P. Achegas a. Mégacles V. Meyer-Lübke Wilhelm. Grammaire des langues romanes. Romanisches Etymologisches Wórterbuch. Michaelis de Vasooncelos Carolina.

Etimologías Portuguesas, in Revista Lusitana, I. Fragmentos Etimológicos, ibidem, III. Studien zur hispanische Wortdeutung, in Miscellanea di filología in in memoria di N. Caix, e U. Florenca, Moreau Charles. Lexique complet des racines grecques. Paris, , Víctor ,. Moura Pr. José "de Santo Antonio.

10 dicionários online recomendados por professores de inglês

Nunes José Joaquim. Crestomatía Arcaica. Lisboa, A. Tei- xeira, Ortiz Fernando. Glosario de afronegrismos Havana, Petrocchi Policarpo. Novo dizionario scolastico della língua italiana. Rio de Janeiro, Alves, Revista Lusitana: Arquivo de estudos filológicos e etnológicos relativos a Por- tugal.